1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1" http-equiv="content-type">
<title>GNU General Public Licence</title>
</head>
<body>
<pre><b><br> Note about this translation of Avizo pri ĉi tiu traduko de la<br> GNU General Public License GNUa Ĝenerala Publika Permesilo<br></b><br>This is an unofficial translation Ĉi tiu esperantigo de la «GNUa<br>of the GNU General Public License Ĝenerala publika permesilo» ne estas<br>into Esperanto. It was not oficiala. Ĝin ne publikigis «Free<br>published by the Free Software Software Foundation» kaj ĝi ne estas<br>Foundation, and does not legally jura dokumento determinanta<br>state the distribution terms for kondiĉojn por distribuado de<br>software that uses the GNU General programaro laŭ la «GNUa Ĝenerala<br>Public License – only the Publika Permesilo» – nur la<br>original English text of the GNU originala anglalingva teksto validas<br>GPL does that. However, we hope por tio. Tamen espereble la traduko<br>that this translation will help helpos la Esperanto-parolantojn pli<br>Esperanto speakers understand the bone kompreni la enhavon de la «GNUa<br>GNU General Public License better. Ĝenerala publika permesilo».<br><br>You can find the official text of La oficialan tekston de la GNUa<br>the GNU General Public License at Ĝenerala Publika Permesilo vidu ĉe<br> <a target="_blank" href="gpl-en.html">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</a><br>Translated by Sergei B. Pokrovsky. Elangligis Sergio Pokrovskij.<br></pre>
<h1> GNU General Public License / GNUa Ĝenerala Publika Permesilo
</h1>
<h2> Esperantigo de la versio 2 (Junio 1991)
</h2>
<blockquote> Copyright © 1989, 1991, Free Software
Foundation Inc. <br>
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 <br>
Usono
<p> Ĉiu rajtas reprodukti kaj disvastigi neŝanĝitajn kopiojn de
ĉi tiu Permesilo; sed ŝanĝi ĝin oni ne rajtas. </p>
</blockquote>
<h2> Antaŭparolo
</h2>
<p>
La pliparto de la permesiloj pri uzo de programo celas limigi vian
liberon ĝin kunhavigi kaj modifi. Male, la GNUa Ĝenerala Publika
Permesilo celas garantii vian liberon kunhavigi kaj modifi liberan
programaron – certigi ke la programaro estu libera por ĉiuj
uzantoj. Ĉi
tiu Ĝenerala Publika Permesilo validas por pliparto da programaro de
Free
Software Foundation (la Fondaĵo de Libera Programaro) kaj por multaj
aliaj programoj kies aŭtoroj volas ĝin uzi. (Por alia parto de la
programaro de Free Software Foundation validas, anstataŭe,
«GNU Library
General Public License», la <a name="re-lgpl" href="#lgpl">GNUa
Ĝenerala Publika Permesilo Biblioteka [1]</a>.)
Ankaŭ vi povas apliki ĝin al viaj programoj.
</p>
<p>
Kiam ni parolas pri liberaj programoj, ja temas pri libero, ne pri
prezo.
Niaj Ĝeneralaj Publikaj Permesiloj estas faritaj por disponigi al vi la
liberon
</p>
<ul>
<li> <a name="re-distribui" href="#distribui">distribui
[2]</a> ekzemplerojn de liberaj programverkoj (kaj postuli pagon
por ili, se vi volas);</li>
<li> ricevi la fontotekstojn aŭ povi preni ilin, se vi deziras;</li>
<li> modifi la programojn aŭ uzi pecojn el ili en novaj liberaj
programoj;</li>
<li> kaj scii ke vi rajtas fari tiojn.</li>
</ul>
<p>
Por protekti viajn rajtojn ni devas enkonduki limigojn kiuj malebligu
al
iu ajn rifuzi al vi tiujn rajtojn aŭ proponi al vi cedi ilin. Tiuj
limigoj esprimiĝas en certaj devigoj por vi, se vi distribuas
ekzemplerojn de programo aŭ se vi modifas ilin.
</p>
<p>
Ekzemple, se vi distribuas ekzemplerojn de tia programo, ĉu senpage aŭ
kontraŭ pago, vi devas pludoni al la ricevantoj ĉiujn rajtojn je ĝi,
kiujn vi havas. Vi devas certigi ke ankaŭ la novaj posedantoj ricevu aŭ
povu havigi al si la fontotekstojn. Kaj vi devas informi ilin pri la
kondiĉoj, por ke ili sciu siajn rajtojn.
</p>
<p>
Ni protektas viajn rajtojn en du paŝoj:
</p>
<ol>
<li> {ni} rezervas {al ni} la <a href="#copy" name="re-copy">aŭtorrajton [3]</a> je la programoj, kaj</li>
<li> ni disponigas al vi ĉi tiun Permesilon, kiu donas al vi
juran eblon <a href="#prod" name="re-prod">reprodukti [4]</a>, distribui kaj/aŭ
modifi la programojn.</li>
</ol>
<p>
Krome, por protekti la aŭtorojn kaj nin mem, ni sciigas al ĉiuj ke
estas
nenia garantio pri la libera programaro. Personoj akirintaj programon
modifitan per tria partio sciu, ke ili ricevis ne la originalon, kaj
tial
la problemoj kaŭzitaj de triapartiaj ŝanĝoj ne kompromitu la reputacion
la originala aŭtoro.
</p>
<p>
Fine, ĉiun liberan programon konstante minacas
<a href="#pat" name="re-pat">programa patento [5]</a>.
Ni malvolas ke perantoj de libera programo individue akiru patenton je
ĝi, per tio fakte farante la programon
<a href="#propr" name="re-propr">proprieta [6]</a>. Por malebligi tion
ni klarigis, ke patento estu koncesiita al ĉies ajn libera uzo
– aŭ tute
ne estu koncesiita.
</p>
<p>
Nun sekvas la precizaj kondiĉoj pri reproduktado, distribuado kaj
modifado.
</p>
<h2> La kondiĉoj pri reproduktado, distribuado kaj modifado
<br>
laŭ la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo
</h2>
<p>
§0. Ĉi tiu Permesilo validas por ajna programo aŭ alia verko
entenanta
averton enmetitan de la posedanto de la aŭtorrajto, dirantan ke ĝi
estas
distribuebla laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu Ĝenerala Publika Permesilo.
Ĉi-sube «Programo» indikas ĉian tian programon aŭ
verkon, kaj «verko
bazita sur la Programo» estas aŭ la Programo mem, aŭ ia ajn
derivita
verko laŭ la difino de la leĝo pri la aŭtorrajto
<a href="#deriv" name="re-deriv">[7]</a>: t.e. verko entenata
la Programon aŭ ties pecon, ĉu modifitan aŭ ne, kaj/aŭ tradukitan en
alian lingvon. (Ĉi tie kaj sube la termino <dfn>modifo</dfn>
kovras, senrezerve,
tradukojn laŭ la plej ĝenerala senco.) Ĉi-sube <dfn>vi</dfn>
indikas
koncesiulon de la Permesilo.
</p>
<p>
Ĉi tiu Permesilo ne koncernas realigon de la ceteraj rajtoj, aliaj ol
reproduktado, distribuado kaj modifado. Rulado de la Programo ne estas
limigita, kaj ties eligaĵo estas koncernata nur se ĝia enhavo
konstituas
verkon bazitan sur la Programo (alie ol pro la fakto ke ĝi estas
rezulto
de rulo de la Programo). Ĉu tio validas aŭ ne, dependas de la funkcio
de
la Programo.
</p>
<p>
§1. Vi rajtas senŝanĝe reprodukti kaj distribui ekzemplerojn
de la
fontoteksto de la Programo tia kia vi ĝin ricevis, sur ajna
datumportilo,
kondiĉe ke
</p>
<ul>
<li> ĉiu ekzemplero havu klare videblan kaj taŭgan avizon pri
la aŭtorrajto (copyright notice) kaj malgarantiilon (disclaimer of
warranty);</li>
<li> ĉiuj avizoj pri ĉi tiu Permesilo kaj malgarantiiloj restas
netuŝitaj;</li>
<li> kun la ekzemplero de la Programo la akiranto ricevu kopion
de ĉi tiu Permesilo.</li>
</ul>
<p>
Vi rajtas fakturi la fizikan agon por liverado de ekzemplero de la
Programo, kaj laŭvole vi rajtas oferti pagajn servojn garantiajn.
</p>
<p>
§2. Vi rajtas modifi vian ekzemplerojn aŭ viajn ekzemplerojn
de la
Programo, aŭ ajnan ties pecon, tiel kreante verkon bazitan sur la
Programo. Vi rajtas reprodukti kaj distribui ekzemplerojn de tia verko
laŭ la reguloj de §1, se vi ankaŭ plenumas ĉiujn sekvajn
kondiĉojn:
</p>
<ol type="a">
<li>la de vi modifitaj dosieroj enhavu bone videblan avizon ke
vi ŝanĝis ilin, kaj la datojn de ĉiuj ŝanĝoj;</li>
<li>distribuante aŭ publikigante ajnan verkon kiu tute aŭ parte
entenas la Programon aŭ estas bazita sur la Programo aŭ ties parto, vi
devas koncesii la rajtojn uzi tiun verkon al ĉiu tria partio laŭ la
kondiĉoj de ĉi tiu Permesilo, sen ajna koncesia pago, kaj la verko estu
koncesiata kiel unu tuto;</li>
<li>se dum la normala uzmaniero de la modifita programo ĝi
dialoge legas komandojn, vi devas zorgi ke ĝi, lanĉite en la plej
kutima maniero por dialoga uzo, eligu anoncon kiu entenu:
<ul>
<li> avizon pri la aŭtorrajto;</li>
<li> malgarantiilon (aŭ male, informon ke vi provizas
garantion);</li>
<li> permeson al la uzantoj plu distribui la Programon sub
ĉi tiuj kondiĉoj, kaj indikon kiel la uzanto povas vidi kopion de ĉi
tiu Permesilo.</li>
</ul>
(Escepto: se la Programo mem estas dialoga sed normale ne eligas tian
anoncon, tiam ankaŭ por via derivita verko tia anonco ne estas deviga.)</li>
</ol>
<p>
Tiuj postuloj rilatas al la modifita verko konsiderata kiel unu tuto.
Se
apartigeblaj komponantoj de la verko ne estas derivitaj el la Programo,
kaj sencas uzi ilin kiel sendependajn kaj apartajn verkojn, tiam ĉi tiu
Permesilo ne koncernas tiujn komponantojn en la okazoj kiam vi
distribuas
ilin kiel apartajn verkojn. Sed kiam vi distribuas tiujn samajn
komponantojn kiel parton de tuto estanta verko bazita sur la Programo,
tiam la distribuado de tiu tuto obeu la regulojn de ĉi tiu Permesilo,
kaj
la rajtoj akirataj de la pluaj koncesiuloj surbaze de ĉi tiu Permesilo
etendiĝas ĝis la plena tuto, inklude ĉiujn ties partojn, sendepende
tion,
kiu aŭtoris ilin.
</p>
<p>
Do, la motivo de ĉi tiu §2 ne estas akiri aŭ kontesti viajn la
rajtojn je
verko kiun vi aŭtoras; la celo estas realigi la rajton determini la
manieron distribui la derivitajn aŭ kolektivajn verkojn bazitajn sur la
Programo.
</p>
<p>
Simpla kunesto de alia verko, ne bazita sur la Programo, apud la
Programo
(aŭ apud verko bazita sur la Programo) sur unu sama datumportilo memora
aŭ distribua ne etendas la kondiĉojn de ĉi tiu Permesilo sur tiun alian
verkon.
</p>
<p>
§3. Vi rajtas reprodukti kaj distribui ekzemplerojn de la
Programo (aŭ de
verko bazita sur la Programo, laŭ §2) en celkodo aŭ en formo
de
plenumebla programo laŭ la reguloj de §§1 kaj 2
ĉi-supre, kondiĉe ke vi
ankaŭ plenumas iun el la sekvaj postuloj:
</p>
<ol type="a">
<li>la ekzempleron akompanu la responda kompleta fontoteksto en
komputile legebla formo, distribuenda laŭ la reguloj de
§§1 kaj 2 ĉi-supre, sur datumportilo kutime uzata por
interŝanĝi programaron; aŭ</li>
<li>la ekzempleron akompanu skribita oferto, valida por almenaŭ
3 jaroj, disponigi al ajna tria partio, kontraŭ pago ne pli granda ol
via kosto de fizika transmeto, ekzempleron de kompleta responda
komputile legebla fontoteksto distribuenda laŭ la reguloj de
§§1 kaj 2 ĉi-supre, sur datumportilo kutime uzata por
interŝanĝi programaron; aŭ</li>
<li>la ekzempleron akompanu la de vi ricevita informo pri
distribuado de la responda fontoteksto. (Tiu opcio validas nur okaze de
nekomerca distribuado kaj nur se vi ricevis la programon en celkodo aŭ
en formo de plenumebla programo, akompanitan de tia oferto laŭ
§3.b de ĉi tiu Permesilo.)</li>
</ol>
<p>
La fontoteksto de verko estas tiu ĝia formo, kiu plej oportunas por
modifado. La kompleta fontoteksto de plenumebla verko estas ĉiuj
fontotekstoj de ĉiuj komponantaj moduloj, plus ĉiuj dosieroj difinantaj
interfacojn, plus la skriptoj uzataj por regi tradukadon kaj instaladon
de la plenumebla programo. Tamen, per speciala escepto, en la
distribuata fontoteksto povas foresti ĉio normale kundistribuata (ĉu en
formo de fontoteksto aŭ kiel plenumebla programo) por la bazaj
komponantoj (programlingva tradukilo, operaciuma kerno ktp) de la
operaciumo per kiu ruliĝas la plenumebla programo – krom se
tia
komponanto mem apartenas al la plenumebla programo.
</p>
<p>
Se distribuado de la verko en formo de plenumebla programo aŭ celkodo
okazas per atingebligo por kopiado el difinita loko, tiam disponigo de
egala atingeblo por kopii fontotekston el la sama loko plenumas la
postulon pri liverado de la fontoteksto, eĉ malgraŭ ke la tria partio
ne
estas devigata kopii la fontotekston kun la celkodo.
</p>
<p>
§4. Vi ne rajtas reprodukti, modifi, subkoncesii aŭ distribui
la
Programon alie ol laŭ la malimplicaj reguloj de ĉi tiu Permesilo. Ĉia
provo alimaniere reprodukti, modifi, subkoncesii aŭ distribui la
Programon estas nevalida kaj aŭtomate estingas ĉiujn viajn rajtojn
donitajn per ĉi tiu Permesilo. Tamen la rajtoj de la partioj ricevintaj
de vi ekzemplerojn de la Programo aŭ rajtojn laŭ ĉi tiu Permesilo plu
validas, dum ili mem observas la kondiĉojn de la Permesilo.
</p>
<p>
§5. Ne estas postulate ke vi akceptu ĉi tiun Permesilon, ĉar
vi ĝin ne
subskribis. Tamen nenio alia rajtigas vin modifi aŭ distribui la
Programon aŭ verkojn el ĝi derivitajn. Tiajn agojn malpermesas la leĝo,
krom se vi akceptas la Permesilon. Tial, se vi modifas aŭ distribuas
ekzemplerojn de la Programo (aŭ de verko bazita sur la Programo), vi
per
tio indikas vian akcepton de la rajtigo per la Permesilo fari tion, kaj
la akcepton de ĉiuj ĝiaj kondiĉoj kaj reguloj pri reprodukto,
distribuado
kaj modifado de la Programo aŭ de verkoj sur ĝi bazitaj.
</p>
<p>
§6. Ĉiufoje kiam vi pludistribuas la Programon (aŭ verkon
bazitan sur la
Programo), la ricevanto aŭtomate ricevas permeson reprodukti, distribui
aŭ modifi la Programon laŭ la kondiĉoj kaj reguloj de ĉi tiu Permesilo.
Vi ne rajtas aldoni iajn ajn kromajn limigojn je la rajtoj de la
ricevanto provizitaj per ĉi tiu Permesilo. Vi ne responsas pri obeigo
de
triaj partioj al ĉi tiu Permesilo.
</p>
<p>
§7. Se, sekve de juĝa decido, aŭ de plendo pri rompo de
patenta rajto, aŭ
pro alia kaŭzo (ne nepre ligita al la patenta juro), vi trafas sub
devigon (ĉu per juĝa decido, kontrakto aŭ alie), kiu kontraŭas al la
kondiĉoj de ĉi tiu Permesilo, tio ne rajtigas vin malobei la kondiĉojn
de
ĉi tiu Permesilo. Se vi ne povas distribui plenumante kaj la kondiĉojn
de ĉi tiu Permesilo, kaj viajn aliajn koncernajn devigojn, tiam vi
neniel
povas ĝin distribui. Ekzemple, se patenta permesilo malebligas al la
subkoncesiuloj, akirintaj ekzemplerojn de la Programo rekte de vi aŭ
per
tria partio, ĝin senhonorarie pludistribui, tiam vi nur povas rezigni
pri
distribuado de la Programo.
</p>
<p>
Se iu postulo de ĉi tiu paragrafo iĝas nevalida aŭ neplenumebla ĉe
estiĝo
de iuj specialaj cirkonstancoj, aplikiĝu la resto de ĉi tiu paragrafo
sen
tiu postulo. Ĉi tiu paragrafo aplikiĝas plene
<a href="#cxeso" name="re-cxeso">{post la ĉeso de tia
cirkonstanco aŭ} [8]</a> se malestas tiaj cirkonstancoj.
</p>
<p>
Ne estas celo de ĉi tiu §7 instigi vin rompi patentojn aŭ
aliajn
pretendojn je proprieto aŭ kontesti validon de tiaj pretendoj; la sola
celo estas protekti la integron de la sistemo de distribuado de libera
programaro, sistemo funkcianta per publikaj permesiloj. Multaj homoj
malavare kontribuis al la kreo de riĉa gamo da programaro distribuata
per
tiu sistemo, fidante je ĝia konsekvenca aplikado; la rajto elekti la
sistemon de distribuado de programverko apartenas al la aŭtoro /
donanto,
kaj ne koncesiulo ĝin altrudu.
</p>
<p>
La intenco de ĉi tiu §7 estas klare prezenti, kiajn
konsekvencojn celas
estigi la ceteraj partoj de ĉi tiu Permesilo.
</p>
<p>
§8. Se distribuadon kaj/aŭ uzadon de la Programo en iuj landoj
limigas
patentoj aŭ interfacoj kovritaj per aŭtorrajto, la praposedanto de la
aŭtorrajto, metanta la Programon sub la kondiĉojn de ĉi tiu Permesilo,
rajtas malimplice limigi la teritorion de distribuado de la Programo,
ekskludante tiajn landojn, tiel ke la distribuado estu permesita nur en
aŭ inter la landoj ne tuŝitaj per tia limigo. En tia okazo la koncerna
limigo estu rigardata kiel unu el la kondiĉoj de ĉi tiu Permesilo.
</p>
<p>
§9. Laŭbezone «Free Software Foundation»
rajtas publikigi reviziitajn
kaj/aŭ novajn versiojn de la Ĝenerala Publika Permesilo. Tiaj versioj
konservos la bazajn principojn de ĉi tiu versio, sed povas diferenci en
detaloj, responde al novaj problemoj aŭ situacioj.
</p>
<p>
Ĉiu versio ricevas sian propran numeron. Se la Programo indikas, ke ĝi
estas submetita al ĉi tiu Permesilo en ties difinita versinumero
«aŭ ajna
posta versio» («any later version»), tiam
vi rajtas, laŭplaĉe, sekvi aŭ
la kondiĉojn kaj regulojn de la indikita versio, aŭ tiujn de ajna pli
malfrua versio publikigita de «Free Software
Foundation». Se la Programo
ne indikas versinumeron, vi rajtas elekti iun ajn version iam ajn
publikigitan de «Free Software Foundation».
</p>
<p>
§10. Se vi volas uzi partojn de la Programo en aliaj
programoj, kies
distribuaj kondiĉoj diferencas, skribe petu permeson de la aŭtoro. Por
programaro kies aŭtorrajton tenas «Free Software
Foundation», petu
permeson de «Free Software Foundation»; iam ĝi
faras esceptojn pri tio.
La decidojn de «Free Software Foundation» motivas
du celoj: konservi la
liberon de ĉiu verko derivita el nia libera programaro, kaj –
ĝenerale
– helpi kunhavigon kaj reuzon de programaro.
</p>
<h2> Malgarantiilo
</h2>
<p>
§11. <em>Ĉar la Programo estas koncesiata senpage, al
ĝi aplikiĝas nenia
garantio, kiom tion permesas la koncerna leĝo. Krom se alio estas
malimplice indikita en skriba formo, la tenantoj de la aŭtorrajto
kaj/aŭ
aliaj partioj disponigas la Programon «tia, kia ĝi
estas» («as is») sen
ia ajn garantio, nek esprimita nek implica, interalie sen la implica
garantio pri surmerkatigeblo, aŭ taŭgeco por konkreta uzo. La tuta
risko
koncerne la kvaliton kaj funkcikapablon de la programo estas via. Se la
programo montriĝos difekta, vi portos la kostojn de ĉiuj necesaj
servoj,
riparo aŭ korekto.</em>
</p>
<p>
§12. <em>Neniokaze, krom se alion postulas aplikebla
leĝo aŭ skribita
interkonsento, neniu tenanto de la aŭtorrajto aŭ alia partio rajtigita
modifi kaj/aŭ pludistribui la Programon laŭ la ĉi-supraj permesoj, ne
responsos al vi pro la damaĝoj, inklude ĝeneralajn, specialajn,
akcidentajn aŭ malrektajn, rezultantaj el uzo aŭ maleblo uzi la
Programon (interalie, perdon aŭ difekton de datumoj, aŭ perdojn
suferitajn de vi aŭ de triaj partioj, aŭ nekapablo de la Programo
kunlabori kun iuj ajn aliaj programoj) – eĉ se tiaj tenanto
aŭ alia
partio estis avertitaj pri la eblo de tiaj damaĝoj.</em>
</p>
<h3> Fino de la reguloj kaj kondiĉoj
</h3>
<h2> Aldono:<br>
Kiel apliki tiujn regulojn al viaj novaj programoj
</h2>
<p>
Se vi verkas novan programon kaj volas fari ĝin kiel eble plej uzebla
por
la socio, la plej bona maniero atingi tion estas fari ĝin libera, kaj
tiam ĉiu povos ĝin pludistribui kaj modifi laŭ la kondiĉoj de ĉi tiu
Permesilo.
</p>
<p>
Tiucele, aldonu al la programo la sekvajn avizojn. Plej sekure estas
meti ilin komence de ĉiu fonta dosiero, por plej klare averti pri
malesto
de garantioj; kaj ĉiu dosiero enhavu almenaŭ la linion kun la
aŭtorrajta
signo kaj referencon al la plena teksto de la avizo:
</p>
<pre><unu linio kun la nomo de la programo kaj resumo de ĝia funkcio><br>Copyright © <jaro> <nomo la la aŭtoro><br><br>This program is free software; you Ĉi tiu verko estas libera programo;<br>can redistribute it and/or modify vi povas ĝin pludistribui kaj/aŭ<br>it under the terms of the GNU modifi je la kondiĉoj de la GNUa<br>General Public License as published Ĝenerala Publika Permesilo, eldonita<br>by the Free Software Foundation; de «Free Software Foundation», laŭ<br>either version 2 of the License, or la versio 2 de tiu Permesilo aŭ, se<br>(at your option) any later version. vi preferas, ajna posta versio.<br><br>This program is distributed in the Ni distribuas ĉi tiun programon<br>hope that it will be useful, but esperante ke ĝi estos utila, tamen<br>WITHOUT ANY WARRANTY; without even SEN IA AJN GARANTIO, i.a. sen la<br>the implied warranty of implica garantio pri SURMERKATIGEBLO<br>MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A aŭ TAŬGECO POR IU KONKRETA CELO.<br>PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Pliajn detalojn vidu en la GNUa<br>General Public License for more Ĝenerala Publika Permesilo.<br>details.<br><br>You should have received a copy of Ekzemplero de la GNUa Ĝenerala<br>the GNU General Public License Publika Permesilo devas esti<br>along with this program; if not, liverita al vi kun ĉi tiu programo;<br>write to the se vi ĝin ne ricevis, turnu vin al<br><br> Free SoftwareFoundation, Inc.,<br> 59 Temple Place, Suite 330,<br> Boston, MA 02111-1307<br> USA<br></pre>
<p>
Krome, indiku kiel eblas vin kontakti per la reta aŭ papera poŝto.
</p>
<p>
Se la programo estas dialoga, zorgu ke ĝi eligu mallongan avizon, kiel
la
ĉi-suba ekzemplo, ĉe startigo en la interaga reĝimo:
</p>
<pre> Gnomovido, versio 69. Aŭtorrajto © <jaro> <aŭtornomo><br> Gnomovido estas distribuata SEN IA AJN GARANTIO;<br> por vidigi detalojn tajpu «show w».<br> Tio estas libera programo, kaj bonvenas ĝia distribuado laŭ certaj<br> kondiĉoj; por vidigi detalojn tajpu «show c».<br></pre>
<p>
La proponitaj komandoj «show w» kaj «show
c» devus surekranigi la
koncernajn partojn de la Ĝenerala Publika Permesilo. Kompreneble, ili
povas havi aliajn nomojn; ili eĉ povas esti musklakoj aŭ menueroj
– io
ajn konvena al via programo.
</p>
<p>
Se necesas, vi devas ankaŭ ricevi de via dunganto (se vi estas dungita
programisto) aŭ eventuale de reprezentanto de via
<a href="#dungo" name="re-dungo">lernejo [9]</a> skriban
malpretendon je la aŭtorrajto. Vi povas uzi ĉi-suban modelon, konvene
ŝanĝinte la nomojn:
</p>
<blockquote> La firmao «ABCĈ» per ĉi tio
rezignas pri ĉiaj proprietaj rajtoj je la programo
«Gnomovido» (faranta pasaĵojn por tradukiloj)
verkita de Pro Gramisto.
<p> <subskribo de Mag Nato>, la 1an de aprilo 3001<br>
Mag Nato, Prezidanto </p>
</blockquote>
<p>
Ĉi tiu Ĝenerala Publika Permesilo malebligas inkludigi vian programon
en
proprietan programaron. Se via programo estas biblioteko da
subprogramoj,
vi eble juĝos pli utila permesi bindi proprietajn aplikaĵojn kun la
biblioteko. Se vi volas tion, anstataŭ ĉi tiun Permesilon uzu la GNUan
Ĝeneralan Publikan Permesilon Bibliotekan.
</p>
<h2> Notoj de la tradukinto
</h2>
<p>
<a name="lgpl" href="#re-lgpl">[1]</a>
Lastatempe FSF preferas
nomi tiun permesilon ne «biblioteka» sed
«malplia» aŭ «reduktita»
(GNU Lesser General Public License); ĉe tio la angla siglo restas la
sama (LGPL).
</p>
<p>
<a href="#re-distribui" name="distribui">[2] Distribui</a> programon:
disponigi atingon al ekzemplero de programo en
ajna formo por <a href="#prod" name="re-prod">reproduktado [4]</a>,
interalie per la Reto, vendo, ludono, pruntedono ktp.
</p>
<p>
<a href="#re-copy" name="copy">[3]</a> Anglalingve temas pri
«copyright», kaj «kopirajto» ja
ekzistas en
Esperanto; tamen la termino «aŭtorrajto» ŝajnas iom
preferata. – La
angla teksto estas iom malklara: kiu iĝas la tenanto de la aŭtorrajto,
ĉu
nepre FSF aŭ eventuale iu alia, ekz-e la aŭtoro mem? La gramatiko de ĉi
tiu loko pensigas ke temas pri transdono de la aŭtorrajto al FSF; sed
en
la postaj rekomendoj ni vidas modelan ekzemplon
</p>
<blockquote> Gnomovido, versio 69. Aŭtorrajto ©
<jaro> <aŭtornomo>
</blockquote>
<p>
Aŭ eble «ni» estas ne FSF sed
«oni»?
</p>
<p>
<a href="#re-prod" name="prod">[4]</a> La originalo ĉiam parolas pri
«copying», tamen en la aŭtorrajta juro
la jura termino estas «reprodukti»: Reproduktado de
programo estas farado
de unu aŭ pli ol unu ekzempleroj de la programo sur ajna datumportilo,
inklude registradon de la programo en komputilan memoron.
</p>
<p>
<a href="#re-pat" name="pat">[5]</a> La Usona juro ebligas patenti
certajn programojn (Software Patents).
</p>
<p>
<a href="#re-propr" name="propr">[6]</a> Proprieta rajto je programo estas
la ekskluziva rajto plenumi kaj/aŭ permesi plenumi la sekvajn agojn:
</p>
<ul>
<li> publikigi programon;</li>
<li> reprodukti programon, plene aŭ parte, en ajna formo;</li>
<li> distribui la programon;</li>
<li> modifi la programon (inklude tradukon en aliajn lingvojn);</li>
<li> kaj aliajn agojn menciitajn en la koncerna leĝo.</li>
</ul>
<p>
<a href="#re-deriv" name="deriv">[7]</a> «derivative work under
copyright law», termino de la Usona leĝo.
</p>
<p>
<a href="#re-cxeso" name="cxeso">[8]</a> La teksto intervinkula
en la originalo malestas, sed estus
memtrudiĝanta en la responda teksto rusa (kaj enestas en la rusa
traduko).
</p>
<p>
<a href="#re-dungo" name="dungo">[9]</a> Postulo de Usona leĝo. Sed
ekz-e en Ruslando nur la dunganto povas
aŭtomate ricevi la aŭtorrajton je via verko, kaj nur je verko ofice
komisiita al vi (krom se la dunga kontrakto antaŭvidis alion).
</p>
<h2> Tradukproblemoj
</h2>
<p>
Ĉi tio estas mia unua teksto jura, kaj super ĉio la originalo estas en
fremda lingvo. Pri la senco de kelkaj lokoj mi havas dubojn.
</p>
<dl>
<dt>En §11</dt>
<dd>The entire risk as to the quality and PERFORMANCE of the
program is with you.<br>
La tuta risko koncerne la kvaliton kaj FUNKCIKAPABLON de la programo
estas via. <br>
{Normale PERFORMANCE signifus «rendimento», sed la
kunteksto ŝajnas
postuli funkcikapablon, kiel en la traduko germana
(Leistungsfähigkeit);
cetere mi atendus ĝin unualoke, kaj nur poste zorgus pri kvalito.} </dd>
<dt>En §12</dt>
<dd>including any GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
damages<br>
damaĝoj, inklude ĜENERALAJN, SPECIALAJN, AKCIDENTAJN aŭ MALREKTAJN <br>
{Mi tradukis «laŭvorte», sen bone kompreni kio
estas tiuj «specialaj
damaĝoj» ktp; la rusa traduko ĉi tie parolas pri
«ĝeneralaj (ĉu sumaj?),
realaj, antaŭvideblaj kaj malrektaj damaĝoj»; la germana
traduko, pri
«allgemeiner oder spezieller Schäden,
Schäden durch Seiteneffekte
(Nebenwirkungen) oder Folgeschäden»; la ceteraj
tradukoj, same papage
kiel mi.} </dd>
<dt>(garantio pri) surmerkatigeblo </dt>
<dd>tiel mi tradukis «merchantability».
En la germana traduko, «Marktreife»; ruse,
proksimume, «var/ec/o,
var/esto, var/statuso»; france
«commercialisation». </dd>
</dl>
</body>
</html>
|